Произведението, което поставя началото на съвременната романна традиция – „Роман за Граала” (ИК „Изток-Запад”), вече може да бъде прочетен и на български език. За автор на книгата се смята Робер дьо Борон, но всъщност той е човекът, който открива текста, смятан за предистория на Граала в недостигнали до нас разкази за последните дни на Иисус Христос. Свещеният Граал e вълшебен предмет, появил се като литературен факт за пръв път в стихотворния роман на Кретиен дьо Троа „Персевал, или разказ за Граала”. В продължение на повече от век (XII-XIII в.) митът за Граала вдъхновява редица френски автори да напишат забележителни творби, оставили дълготраен отпечатък не само в ранната френска, но и в световната литература като цяло. В техните произведения се долавя не просто духът на тази далечна епоха, а се виждат също и посоките, по които една жизнена книжнина, написана на изискан френски език, а не на официалния научен език за епохата – латинския, търси в себе си рицарския идеал и ценностите на аристокрацията. Първоначалният смисъл на думата „роман” всъщност е разкази на простонародни романски диалекти; именно те поставят основите и очертават бъдещето на ценности, които впоследствие им проправят път през вековете. „Роман за Граала” е първият европейски роман, ако изключим няколкото антични романа от І-ІІ в. сл. Хр., които са на съвсем различна тематика и с друга стилистика. Той слага началото и на т. нар. артуровски рицарски романи – произведения, прославящи подвизите и делата на легендарния британски крал Артур и неговите рицари на Кръглата маса. Повечето от тях следват традиционната стихотворна форма и са предназначени най-вече за четене в кръговете на висшето общество, тъй като малцина са били грамотни. Тези романи издигат в култ жената, дамата, в името на която рицарят извършва своите подвизи, и с течение на времето успяват да смекчат общоприетите за времето грубиянски нрави. Това, на което „Роман за Граала” дава начало, е един удивителен пример как литературата успява да изгради друга етика на отношенията между хората. „Роман за Граала” все още не е излязъл на нито един от големите европейски езици и това прави настоящия превод истинско постижение на българската романска филология. То е съпроводено със задълбочена научна студия на проф. Стоян Атанасов, с необходимите обяснителни бележки и индекс. Книгата излиза на българския книжен пазар с подкрепата на европейска програма „Култура 2007-2013”, която е управлявана от Европейската агенция за култура, образование и аудиовизуални изкуства. Изданието е първо от поредицата „Френско-българска библиотека”, чийто предстоящи издания ще се редуват в последователността: роман в проза – роман в стихове.
Най-четени статии:
-
Напрежението между Азербайджан и Русия ескалира през последните дни, което…
-
Руски войник, заловен от украинските сили на фронта в Украйна,…
-
Повече от 80 палестинци бяха убити в резултат на ударите…
-
Украинският президент Володимир Зеленски изключи възможността за руски десант в…
-
Генералният секретар на ООН Антонио Гутериш призова за реформиране на…
-
Ръстът на националния дълг на САЩ излезе извън контрол, а…
-
Руският президент Владимир Путин участва в срещата на върха на…
-
Иран ще бъде обявен за една от най-големите заплахи за…
-
Политическата борба в украинското правителство става все по-ожесточена и това…
-
Президентът на САЩ Доналд Тръмп нарече пред репортери плановете на…
от нета
-
Дневен хороскоп ОВЕН (21 март - 20 април)…
-
През следващите дни прогнозите за времето вещаят гореща вълна, която…
-
Принц Хари и Меган Маркъл са прекратили отношенията си с…
-
Мел Би се омъжи за годеника си - фризьора Рори…
-
Майкъл Дъглас, който гостува на филмовия фестивал в Карлови Вари…
-
Дейвид Шарве напусна Холивуд преди близо две десетилетия и няма…
-
Кралят на поп фолка Азис за пореден път вдигна градусите…
-
Джеси Джей откровено сподели пред своите последователи, че съжалява, че…
-
В новия епизод на подкаста „Храмът на историите“ с водещ…
-
На днешния ден, 7 юли, православната църква чества Света великомъченица…